• 奉献给读者的这本小辞书,由北京外国语大学俄语系和莫斯科普希金俄语学院合作编写,供俄语学习者、俄语教师、俄语翻译及一切对俄罗斯文化和国情有兴趣的广大读者使用。
  • 语言是文化的载体、文化的镜象。学习语言的同时应了解语言使用国的文化、国情,这已成为当今公认的外语教学意识。对外语学习者和外语工作者来说,纯语言学性释义的传统辞典往往不能完全满足需要;在对语言单位完整而全面的诠释和认识中,既应包括语言知识、也应涉及文化、国情内容。这可算是编写本辞书的出发点和宗旨。
  • 辞典内容涉及俄罗斯文化和国情的诸多方面,主要是对学习俄语、了解俄罗斯和对俄交流有现实意义的文化常识。选才偏重于传统文化、民俗和历史方面,同时也照顾到苏联时期的国情问题,并提供了某些有关苏联解体后的俄罗斯社会的信息。辞典从整体上说是百科性的,但对某些词语的语义内容也作了语言国情性阐释。
  • 俄语学习者了解俄罗斯文化、国情,既要知晓有关词语的文化、国情内涵,又应对每一文化、国情问题形成较为系统的信息整体。基于这种思考,本辞书结构采用专题门类与词条结合的原则。每一专题门类包括两个结构部分:
    • 词条:选取与本专题关系最密切的词语,作扼要释义,以辞典形式按字母顺序排列,这可视为了解本专题内容的 “钥匙”;
    • 短文:系统论述本专题。
  • 本辞典包括汉、俄语两部分,二者内容基本一致,但又不是逐字逐句的对译。汉语部分词条本词以俄、汉两种文字表示,俄文打头,汉语译文在手。词条释义及短文均以汉语行文,但遇有重要专名、术语及其他语汇时,汉语后注释俄语原文,供俄语学习者、工作者参考。辞书正文后附有所收全部词条的总索引,以及与俄罗斯文化有关的两个附录。
  • 编写此种类型的辞书属首次尝试,正如俄罗斯民谚所说,“第一张饼做不圆”,加之编者学力有限,谬误、纰漏在所难免,希望读者批评、指正。

声明:
转载请保留原文链接谢谢!本站网址:www.bzzy.top
1.本站所有资源文章出自互联网收集整理,本站不参与制作,如果侵犯了您的合法权益,请联系本站我们会及时删除。
2.本站发布资源来源于互联网,可能存在水印或者引流等信息,请用户擦亮眼睛自行鉴别,做一个有主见和判断力的用户。
3.本站资源仅供研究、学习交流之用,若使用商业用途,请购买正版授权,否则产生的一切后果将由下载用户自行承担。
联系方式(#替换成@):3495285110#qq.com